名称:
描述:
公开/私有: 公开 私有
标签: 用空格间隔多个标签,如:小说 文学 余秋雨
保存至书单:

一个译者的吐槽:方柏林翻译随笔

题名/责任者:
一个译者的吐槽 [ 专著] / 方柏林著
ISBN:
978-7-5446-3903-3 价格: CNY35.00
语种:
汉语
载体形态:
221页 : 图 ; 23cm
出版发行:
上海 : 上海外语教育出版社, 2015
内容提要:
本书是作者的翻译随笔,分为四部分:第一部分是“翻译吐槽”,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言后记”,是作者为自己译作所写的序言等文字;第三部分是“翻译札记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的点滴故事。
主题词:
翻译 文集
中图分类法 :
H059-53 版次: 5
其它题名:
方柏林翻译随笔
主要责任者:
方柏林
附注:
翻译大讲堂
标签:
相关资源:
分享资源:
限定所在馆: 限定所在馆藏地点: 限定馆藏状态:   预约:可预约已外借图书,在馆图书不可预约 >>
HEA|  |01181nam0 2200241   450 
001|  |012017003363
010|  |▼a978-7-5446-3903-3▼dCNY35.00
100|  |▼a20170217d2015    em y0chiy50      ea
101|0 |▼achi▼aeng
102|  |▼aCN▼b310000
105|  |▼aa   z   000yy
106|  |▼ar
200|1 |▼a一个译者的吐槽▼9yi ge yi zhe de tu -
   |  |cao▼b专著▼dA translator\'s rant▼e-
   |  |方柏林翻译随笔▼f方柏林著▼zeng
210|  |▼a上海▼c上海外语教育出版社▼d2015
215|  |▼a221页▼c图▼d23cm
300|  |▼a翻译大讲堂
330|  |▼a本书是作者的翻译随笔,分为四部分:第一部分是“翻译吐槽”-
   |  |,是作者对业余从事翻译工作的苦乐发出的感慨;第二部分是“前言-
   |  |后记”,是作者为自己译作所写的序言等文字;第三部分是“翻译札-
   |  |记”,是作者从事翻译工作多年的一些思考和经验总结;第四部分是-
   |  |“译余拾趣”,是作者在翻译工作中的点滴故事。
510|1 |▼aTranslator\'s rant▼zeng
517|1 |▼a方柏林翻译随笔▼9fang bo lin fan yi sui bi
606|0 |▼a翻译▼j文集
690|  |▼aH059-53▼v5
701| 0|▼a方柏林▼9fang bo lin▼4著
801| 0|▼aCN▼bXT▼c20170217